ЛетоНовичокРегистрация20 Июн 2008Сообщения90Баллы0Местоположение Москва 22 Сен 2008 #61 Al-Za сказал(а):I has sent paymentНажмите, чтобы раскрыть... I have, а никак не I has! Has употребляется только с местоимениями he, she, it.
Al-Za сказал(а):I has sent paymentНажмите, чтобы раскрыть... I have, а никак не I has! Has употребляется только с местоимениями he, she, it.
DDave007НовичокРегистрация21 Июн 2008Сообщения497Баллы0Местоположение Москва 22 Сен 2008 #62 эйэсэйпи (asap) знают все американцы и используют повсеместно, так что использовать даже нужно, чтобы не распинаться на длинные письма.
эйэсэйпи (asap) знают все американцы и используют повсеместно, так что использовать даже нужно, чтобы не распинаться на длинные письма.
AAl-ZaНовичокРегистрация19 Июл 2008Сообщения3 613Баллы0Местоположение Россия 22 Сен 2008 #63 Dave007 сказал(а):эйэсэйпи (asap) знают все американцы и используют повсеместно, так что использовать даже нужно, чтобы не распинаться на длинные письма.Нажмите, чтобы раскрыть... Также как нужно знать, что это означает, а не писать в тупую
Dave007 сказал(а):эйэсэйпи (asap) знают все американцы и используют повсеместно, так что использовать даже нужно, чтобы не распинаться на длинные письма.Нажмите, чтобы раскрыть... Также как нужно знать, что это означает, а не писать в тупую
DDave007НовичокРегистрация21 Июн 2008Сообщения497Баллы0Местоположение Москва 22 Сен 2008 #64 Al-Za Вроде выше расписали что asap означает.
UUaMaxНовичокРегистрация18 Сен 2008Сообщения40Баллы0Местоположение Черкассы, Украина 22 Сен 2008 #65 Кто подскажет что он хочет, ато что-то не могу понять "package will be there any day, my internet was down for a few days"
Кто подскажет что он хочет, ато что-то не могу понять "package will be there any day, my internet was down for a few days"
DDave007НовичокРегистрация21 Июн 2008Сообщения497Баллы0Местоположение Москва 22 Сен 2008 #66 посылка прибудет со дня на день, у меня не было интернета несколько дней.
UUaMaxНовичокРегистрация18 Сен 2008Сообщения40Баллы0Местоположение Черкассы, Украина 22 Сен 2008 #67 Спасибо! Кто подскажет нормальный переводчик??? Что и на англ и с него?????
Mmike64mПродвинутыйРегистрация21 Авг 2008Сообщения260Баллы221Местоположение Россия, Ростов-на-Дону 22 Сен 2008 #68 Google.ru , но всё равно без знания языка нельзя.
DDave007НовичокРегистрация21 Июн 2008Сообщения497Баллы0Местоположение Москва 22 Сен 2008 #69 translate.ru как вариант
IidboyНовичокРегистрация8 Сен 2008Сообщения9Баллы0Местоположение Россия 26 Сен 2008 #70 Выиграл лот, оплатил. С продавцом состоялся следующий диалог: How about shiping this item, or you have already sent it? If not, please, include in package item number, my ebay ID and copy of invoice.IT HAS BEEN SHIPPED, THANKS It is really positive message, but what kind of shipping you use and what is track number of it. Thank you. (ответа так и не получил) What about tracking number? I still need it. Планирую подождать немного, и послать ещё одно сообщение. Посоветуйте насчет его содержания. Как убедить продавца предоставить адекватную информацию?
Выиграл лот, оплатил. С продавцом состоялся следующий диалог: How about shiping this item, or you have already sent it? If not, please, include in package item number, my ebay ID and copy of invoice.IT HAS BEEN SHIPPED, THANKS It is really positive message, but what kind of shipping you use and what is track number of it. Thank you. (ответа так и не получил) What about tracking number? I still need it. Планирую подождать немного, и послать ещё одно сообщение. Посоветуйте насчет его содержания. Как убедить продавца предоставить адекватную информацию?
AAl-ZaНовичокРегистрация19 Июл 2008Сообщения3 613Баллы0Местоположение Россия 26 Сен 2008 #71 Послать ещё. Долбить со всех сторон Не забывайте делать упор на тип отправки, как в первом Вашем письме, потому как без этого нельзя быть увереным, что у отправления есть трекинг.
Послать ещё. Долбить со всех сторон Не забывайте делать упор на тип отправки, как в первом Вашем письме, потому как без этого нельзя быть увереным, что у отправления есть трекинг.
VvovkaНовичокРегистрация1 Июн 2004Сообщения37Баллы0 5 Мар 2009 #72 Помогите спросить у американца "Можете ли вы указать в таможенной декларации стоимость 200-230$ ?" Спасибо.
Помогите спросить у американца "Можете ли вы указать в таможенной декларации стоимость 200-230$ ?" Спасибо.
VashZakazПосредникРегистрация22 Июл 2008Сообщения1 892Баллы338Местоположение США 5 Мар 2009 #73 Сould you please put 230$ as item Value at CP 72 (Custom Declaration)?