shipix service
  • Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Знатоки английского, помогите!

K

KsuVad

Начинающий
Регистрация
30 Мар 2012
Сообщения
216
Баллы
19
Местоположение
Москва
Доброе утро.
Помогите написать - Спасибо за возврат денег, но я бы могла и подождать в течении 20 дней.
 
I

Imba-Connect

Новичок
Регистрация
2 Авг 2012
Сообщения
33
Баллы
0
Местоположение
москва
Доброе утро.
Помогите написать - Спасибо за возврат денег, но я бы могла и подождать в течении 20 дней.


"Hello mate! Thanks a lot for your cash-back return. Much appreciate it. But i could really just wait for the 20 days period. Thank again

Cheers! KsuVad (ИМЯ)!"




Просим)
 
K

KsuVad

Начинающий
Регистрация
30 Мар 2012
Сообщения
216
Баллы
19
Местоположение
Москва
kroul_mc

kroul_mc

Новичок
Регистрация
24 Апр 2011
Сообщения
170
Баллы
0
Местоположение
Казань
We have looked at a copy of an invoice and do see that taxes if applicable to your order are indicated by percentage in parenthesis.
Я так понял, что они увидели налог о котором я говорил, но этот if сбил меня с толку.
И еще, как правильно перевести "Должен ли я был платить...?" ну или "Я должен был...? " Что-то вроде "Should I have paid/to_pay...?" ?
Спасибо :rolleyes:
 
steintag

steintag

Продвинутый
Регистрация
9 Апр 2012
Сообщения
630
Баллы
411
Местоположение
Таганрог
We have looked at a copy of an invoice and do see that taxes if applicable to your order are indicated by percentage in parenthesis. - Мы посмотрели копию счета и видим, что налоги, если применяются к Вашему заказу, обозначены процентами в круглой скобке.

Должен ли я был платить... - Should I pay (Should I have payed)...
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
if applicable - если применимы (если могут взиматься, в данном случае)
 
amigo51rus

amigo51rus

Продвинутый
Регистрация
18 Ноя 2011
Сообщения
315
Баллы
103
Местоположение
Murmansk
F

FIALKA12

Новичок
Регистрация
18 Авг 2012
Сообщения
20
Баллы
4
Местоположение
УДМУРТИЯ
Помогите перевести вопрос продавцу: хочу уточнить размер зимних сапог.
Вопрос- прошу измерить :
1- длину стопы
2- ширину голенища

Добавлено спустя 17 мин. 10 сек.
И ещё: мех искусственный или натуральный.
 
I

Imba-Connect

Новичок
Регистрация
2 Авг 2012
Сообщения
33
Баллы
0
Местоположение
москва
Помогите перевести вопрос продавцу: хочу уточнить размер зимних сапог.
Вопрос- прошу измерить :
1- длину стопы
2- ширину голенища

Добавлено спустя 17 мин. 10 сек.
И ещё: мех искусственный или натуральный.


Ответил в "главной теме".
 
K

KsuVad

Начинающий
Регистрация
30 Мар 2012
Сообщения
216
Баллы
19
Местоположение
Москва
Добрый день.
Помогите перевести -
Чтобы не возникло проблем на таможне, 7 видеокамер пришлось заказывать с двух аккаунтов, однако ваш товар до сих пор не достиг российской границы. Заказ вы отправили 10 и 11 сентября за две недели до национального праздника. Прошу разъяснить сложившуюся ситуацию и пути её решения.
С уважением......
 
steintag

steintag

Продвинутый
Регистрация
9 Апр 2012
Сообщения
630
Баллы
411
Местоположение
Таганрог
KsuVad,
Dear XXX,

To avoid some problems with the customs I should make an order for 7 video cameras using two accounts, but your goods still have not reached the Russian border. You have sent the order on September the 10th and 11th two weeks before the national holiday. Please explain the situation and ways of its solution.

Best regards,
yyy
 
Sluggard-b

Sluggard-b

Продвинутый
Регистрация
20 Апр 2012
Сообщения
365
Баллы
411
Местоположение
Moscow
Помогите перевести плиз :

А если слать в brand box, сколько пар влезают в одну посылку ?
Я так и не понял в какой стране делают Columbia Whitefield Omni-Tech Men's Winter Boots

Так же я хотел узнать, у вас всё ещё дейсnвителен Coupon Code : ZZZ 10% off
 
K

KsuVad

Начинающий
Регистрация
30 Мар 2012
Сообщения
216
Баллы
19
Местоположение
Москва
V

VR36

Новичок
Регистрация
14 Апр 2011
Сообщения
162
Баллы
0
Местоположение
Воронеж
Добрый вечер. Помогите пожалуйста. выграл аукцион, но прод вот что прислал:
okay I dont normally ship out of the united states so Im am going to have to see what the shipping is and know that returns are not accepted
я так понял, он не будет отсылать мне и не будет отменять сделку? Так что ли?
 
Sluggard-b

Sluggard-b

Продвинутый
Регистрация
20 Апр 2012
Сообщения
365
Баллы
411
Местоположение
Moscow
Мой текст, что я просил перевести выше, переводить уже не надо !!!
 
hammer13

hammer13

Продвинутый
Регистрация
13 Апр 2009
Сообщения
2 646
Баллы
461
Местоположение
Россия РО
VR36, он говорит , что не отправл, но отправит, посм. скока это бут, и не принимает возврат.
я так понил.
 
K

kostyanet

Новичок
Регистрация
11 Окт 2012
Сообщения
299
Баллы
0
Местоположение
Nsk

Все правильно, главное чтоб человек понял, а поскольку имеется хорошая мотивация то поймет как из пушки. А вообще пишут camcorder.

Почитав что предлагает знающий народ в том числе в "словаре" хотел бы добавить еще от себя. Пишите как можно короче. Только самую суть.

Вы же понимаете что английский в данном применении это чистый lingua franca, то есть язык обмена информацией. Никто не ждет от вас правильного "произношения" и соблюдения этикета.

И не надо давать показаний. Продавцу по барабану почему вы и для чего вы его. Вам бы тоже было по барабану будь вы продавцом, так ведь. "To avoid some problems with the customs I should make an order for 7" - это дача показаний. Неизвестно что там за продавец. Возьмет да настучит начальству ебея. Мы привыкли по душам и с ментами на Вась-Вась, но там вам не тут.

Так вот, проблема на самом деле у многих не в английском, а в русском. Я покажу на данном примере. Сравните с тем что выше и вот таким вариантом:

"По некоторым причинам я использовал два счета для заказа 7 видеокамер. Товар был отгружен между 10 и 11 сентября. Однако поныне заказ не достиг границы России. Хотел бы узнать в чем может быть проблема и как ее можно решить."

Фишка в том, что если вы по-русски написали функционально, то даже самый гуглевский переводчик способен заговорить вполне по-английски. Вот автоматический перевод:

"For some reason, I used two accounts to order seven cameras. This product was shipped between September 10 and 11. However, until now the order has not reached the borders of Russia. I want to know what could be the problem and how it can be solved."

Коряво, конечно, до ужаса, но, повторяю - корявость абсолютно никого не волнует. Главное чтобы было понятно, чтобы за частоколом слов и оборотов не потерялась суть. Потому что в этом деле суть - там где деньги. :)

ЗЫ Нет, работу гугля невозможно одобрить. "Я купил у вас семь видеокамер" - "I bought you seven cameras." Обратный перевод "Я купил тебе семь камер". Очуметь!

ЗЫЫ
Помогите написать - Спасибо за возврат денег, но я бы могла и подождать в течении 20 дней.

Да кому это надо. Скажите два раза спасибо и вас поймут: A lot of thanks for you attention. I'm very glad, thanks again. За что вы благодарите - известно из цитат переписки. Надеюсь вы их не убиваете при ответах.

Вы же все равно не узнаете как они говорят в таких случаях, пока не начнете изучать и пользоваться английским. Но, главное, повторяю, далеко не факт что визави носитель этого языка и все ваши ухищрения с оборотами и этикеткой пропадут втуне.
 
V

VR36

Новичок
Регистрация
14 Апр 2011
Сообщения
162
Баллы
0
Местоположение
Воронеж
hammer13, спасибо.да именно это он имел ввиду))
 
S

srsot

Новичок
Регистрация
25 Янв 2010
Сообщения
2
Баллы
0
Местоположение
Обнинск
Помогите перевести пожалуйста.

Unfortunately, due to demand we are completely out of the Marmot Ignition Jacket - Women's: Black - XL.

Правильно я поняла, что товара нет в наличии?
 
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
Да, Вы правильно поняли.
 
Live

Similar threads




Вверх
Live