• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Шаблоны для общения с продавцом на ебей

  • Автор темы Michael W.
  • Дата начала
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
Serpiente

Serpiente

Новичок
Регистрация
20 Окт 2009
Сообщения
309
Баллы
0
Местоположение
Москва
спасибо :D
негатив фидбек оставляю - это не для перевода)
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
emlksa
я бы переводил это так (раз ленятся сами сформулировать предложения)


Нужна помощь опять.
Получил посылку.
Одна планка памяти оказалась с ошибками.
I need help again.
I've received parcel.
One memory module has errors.

:crazy:
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
эх... всё равно для нормального письма не хватает экшна, что ли :)

продавец, я думаю, дотумкает, что с памятью что-то не хорошо, но надо ведь все равно искать дальнейшие шаги

или рефанд, или обмен, или подарок за счет заведения :) но это опять не мы же должны придумывать
 
d2server

d2server

Новичок
Регистрация
4 Июл 2010
Сообщения
804
Баллы
0
Местоположение
Киев
Спасибо и на этом, ребята
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
d2server
на чтом спасибо?
пишите свой текст по-русски, как если бы вы писали продавцу
а на "помогите написать продавцу, проблема с планкой памяти" я уже не реагирую, думаю, и emlksa это тоже вскоре надоест.

есть текст - нужно перевести - поможем. но формулировки за вас выдумывать лень, знаете ли.
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
я бы еще добавил, что часто (не всегда, но часто) гугл или транслейт.ру дают вполне адекватный результат.

можно и нужно попробовать этими переводчиками, причем в обе стороны, и сравнить результат.
если более-менее сохраняется смысл фразы, то можно в том виде отправить и продавцу, потому что китаец вероятно тоже воспользуется онлайн-толмачем, и вероятно для шаблонной (часто употребляемой фразы) в базе уже есть и отшлифованный перевод.

мне интересно тут помять мозги и пополнить свой запас слов и фраз, а частые однотипные речевые обороты, конечно, большого азарта не вызывают :D
 
nik_rimmer

nik_rimmer

Новичок
Регистрация
1 Май 2011
Сообщения
33
Баллы
0
Местоположение
Ухта
Доброго времени суток могучий All. Сложилась ситуация, что заказанный лот разбили буржуйские почтальоны, и вернули его хозяину, теперь он говорит что завтра получит типа такой же и предлагает отправить, если устраивает задержка, ну или сделать рефаунд. Вот текст:Hi!
I just wanted to let you know that I got back the box I sent to you.
They had an accident at the Post Office, and the box was smashed, so the Kindle was broken.
However, I will be getting another Kindle tomorrow that I can send to you. Is this delay ok? Or would you like me to refund the payment?
Thanks,
-Josh
Хотелось бы написать супостату ка-то вежливо, что если товар соответствует по состоянию первоначально заказанному, то пусть высылает, я тут накидал текстик вот может кто что подправит:
Dear Seller,
I’m interested in purchasing this item. Does this item have visible / hidden defects ?
If the condition of this item is the same as originally booked, I’m be glad to get it.
Best Regards, nik.
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
nik_rimmerв принципе, пойдет и так.

я бы написал примерно так:
Dear Seller,
I’m still interested in purchasing of Kindle from you so if condition of item that you're going to send instead of broken is good and it don't have any visible or hidden defects, I'm agree to wait.
Best Regards, nik.
 
nik_rimmer

nik_rimmer

Новичок
Регистрация
1 Май 2011
Сообщения
33
Баллы
0
Местоположение
Ухта
Сэнькю вэри мач :(
 
N

nxpl

Новичок
Регистрация
25 Мар 2011
Сообщения
7
Баллы
0
Местоположение
Казань
Доброго времени суток.
Прошло 40 дней с оплаты лота, хочу попросить прода сделать полный рефаунд, а когда посылка придёт перечислить ему деньги. Посылка безтрековая.
Формулировка такая:
"Здравствуйте, уважаемый продавец.
(дата) я купил (номер лота), посылка до сих пор не пришла. Прошу Вас сделать полный возврат денежных средств за лот. Когда посылка придёт, я отправлю Вам деньги. Спасибо."

Пожалуйста, помогите с переводом, и, возможно, с более грамотной формулировкой %)

СПАСИБО!
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
Dear продавец.
Unfortunately I still haven't received package. So could you please give me full refund. When I receive a package, I will send you money. Thanks.
 
S

sayrus

Начинающий
Регистрация
29 Мар 2011
Сообщения
180
Баллы
21
Местоположение
Тимашевск Краснодарский кр.
Здравствуйте. Мне с DealExtreme прислали в заказе 3 вещи из 4. Помогите перевести пожалуйста.
Заголовок.
"В заказе 4 товара, пришли 3"
Текст.
"В заказе №00000 4 товара. В инвойсе посылки и по факту пришли 3. Отсутствует (ссылка), фото инвойса с посылки (ссылка). Верните деньги за товар или прешлите его. В противном случае буду обращаться в PayPal"
Можете подправить текст для более понятного китайцам :lol:
Заранее спасибо.
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
Dear продавец.
Unfortunately I still haven't received package. So could you please give me full refund. When I receive a package, I will send you money. Thanks.

мне кажется, лучше бы так
Unfortunately I still haven't received the package. So could you please give me full refund. When/if I receive the parcel, I will send you money again. Thanks.

в основном больше всего глаз спотыкается об "a package" т.е. как только я получу какую-нибудь посылку, то вышлю деньги.

Добавлено спустя 8 минут 40 секунд:

Здравствуйте. Мне с DealExtreme прислали в заказе 3 вещи из 4. Помогите перевести пожалуйста.
Заголовок.
"В заказе 4 товара, пришли 3"
Текст.
"В заказе №00000 4 товара. В инвойсе посылки и по факту пришли 3. Отсутствует (ссылка), фото инвойса с посылки (ссылка). Верните деньги за товар или прешлите его. В противном случае буду обращаться в PayPal"
Можете подправить текст для более понятного китайцам :wink:
Заранее спасибо.

в посылке был стикер с тёткой и номером отсутствующей в посылке позиции?
на посылке список СКУ соответствует присланному?
если да - расслабьтесь.

разбили ззаказ и довышлют позже.

примерный перевод:
Missing item
Hi. I have paid for 4 items (Order # ), however when I received my parcel there are only 3 of 4 items. The missing item is # ...
Could you please send it as soon as possible, or make a partial refund for it.

я бы советовал дождаться их ответа сначала.
и см выше - если есть стикер с номером не высланного товара - ничего вообще делать не нужно.
медитируйте пока на пришедшие три :)
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
emlksa
этим шаблоном я пользуюсь уже год :)
 
S

sayrus

Начинающий
Регистрация
29 Мар 2011
Сообщения
180
Баллы
21
Местоположение
Тимашевск Краснодарский кр.
emlksa
Спасибо за перевод.
В посылке ничего короме товаров не было, да и не пришёл картридер - он маленький и его уж точно можно было положить.
Напишу письмо и посмотрю, что они ответят.
 
N

nxpl

Новичок
Регистрация
25 Мар 2011
Сообщения
7
Баллы
0
Местоположение
Казань
Alex_Striker, emlksa спасибо!
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
Dear продавец.
Unfortunately I still haven't received package. So could you please give me full refund. When I receive a package, I will send you money. Thanks.
писал по памяти, действительно, неправильно написал - должно быть your вместо a:

Unfortunately I still haven't received package from you. So could you please give me full refund?
When I receive your package, I will send you money. Thanks.



да и вообще посмотрел свои сообщения - крайние несколько раз писал по другому:


Hello!
I still haven't received this item. Could you please check, had you sent item to the correct address? Thanks.


хотя оба варианта (и зеленый, и синий) приводят к одинаковым результатам, как правило :)
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
:cry:

sayrus

картридер могли не положить ввиду отсутствия на складе, т.е. не из-за размера.
мне несколько заказов разбивали на два и слали отдельными посылками, при этом на зеленой этикетке снаружи, на которой DX указывает список товаров, вес и цены для таможни, были перечислены SKU вложенных товаров, а внутри пакета посылки была полоска бумаги примерно 10х2 см с китаянкой, "многабукав" что нужно аккуратно хранить оную бумажку до момента получения всех товаров из ордера, и номер(а) отложенных SKU.
я так подробно пишу, птшто у меня в первый момент этот стикер ассоциировался с рекламным буклетом, и я думал, вот не лень же китайцам бесплатной своей почтой слать мне рекламу.
хорошо не выкинул, хотя и не пригодилось, т.к. заказ постепенно сам дошел весь.
 
Live

Similar threads




Вверх
Live