
Vega
Модератор
Всем понятно? Быстро учить, а то расселись тут по гуглям и трактуете не в ту степьУчите английский , господа. Может тогда будете лучше понимать такие тонкости американской речи, как "тон" и "эмоциональный окрас". Это вам не в промте и не гугле сидеть.
Не стану спорить, что Ваше решение вернуть деньги называется порядочностью. Но тот факт, что "заводской рабочий" вернул Вам деньги порядочностью разве не является и не стоит благодарности?И да, это называется порядочность. Я лично была бы благодарна и показала бы свою благодарность, а не стала бы как заводской рабочий начинать диалог с фразы, ОКЕЙ, ГДЕ БАБЛО ?!
ps давно очень и недолго была и я пролетариатом, а потом так сложилось, что работала долго с этими самыми заводскими рабочими и в достаточно плотном контакте. Да, у них не всегда речь изысканна и правильна, но поступки и дела их ,в большинстве своем, были правильны и порядочны. И только человек далекий от этих заводских рабочих, может это словосочетание использовать в презрительно-негативной тональности.
А вот когда предприятие продали австрийско-американской фирме, я с него ушла. У новых хозяев были красивые речи, выверенные словосочетания, но порядочностью от их дел и не пахло. Противно стало с ними работать. Для меня критерий дела, а не слова.