R
registrpasts
Новичок
При оформлении почтового отправления необходимо указать полный адрес прибытия. Это действие обязательно для всех посылок, которые отправляются как из-за границы, так и по стране. При оформлении заявки с ебей, необходимо указать полные сведения о получателе, но с учетом установленных правил.
Важно! Не нужно переводить на английский язык названия улиц/городов. Достаточно указать их обычным транслитом. Обязательному переводу подвергается только название страны.
При заполнении поля с адресом, в обязательном порядке указывается district. В переводе с английского языка – это район. Название можно указать как в полном виде, так и в сокращении. Само слово district можно указать в виде DC. Что касается названия самого района, то сокращение зависит от принятых правил.
Важно! От правильности сокращения district зависит достоверность расшифровки почтовой службы, и как следствие из этого, правильность доставки по определенному адресу.
____________________
Вопрос от пользователя:
Доброго времени суток!
Интересуют следующие вопросы написания адреса для регистрации на PayPal и eBay (хотя, возможно, они уже поднимались на форуме, но не так подробно):
1) Писать нужно перевод адреса или его транслит? 10/3, Komsomolsky St., Apt. 17 или 10/3, Komsomol'skaya Ul., Kv. 17?
2) Буквы улицы, квартиры писать большие или маленькие? Ul. (St.) или ul (ul.)?
3) Буквы улицы, квартиры писать перед или после наименований адреса? Ul. Komsomol'skaya или Komsomol'skaya Ul.?
4) Каков порядок написания адреса? Дом/корпус, улица, квартира или улица, дом/корпус, квартира или др.?
5) Существует множество вариантов транслитов (МВД, ГОСТ 7.79-2000). Какой выбрать? Может варианты с maps.google.com можно взять?
Кто что думает? Важно ли расписывать все до мелочей? Для кого мы пишем адрес в PayPal и eBay - продавца или наших почтальонов? Какой формат адреса по вашему более приемлем?
Важно! Не нужно переводить на английский язык названия улиц/городов. Достаточно указать их обычным транслитом. Обязательному переводу подвергается только название страны.
При заполнении поля с адресом, в обязательном порядке указывается district. В переводе с английского языка – это район. Название можно указать как в полном виде, так и в сокращении. Само слово district можно указать в виде DC. Что касается названия самого района, то сокращение зависит от принятых правил.
Важно! От правильности сокращения district зависит достоверность расшифровки почтовой службы, и как следствие из этого, правильность доставки по определенному адресу.
____________________
Вопрос от пользователя:
Доброго времени суток!
Интересуют следующие вопросы написания адреса для регистрации на PayPal и eBay (хотя, возможно, они уже поднимались на форуме, но не так подробно):
1) Писать нужно перевод адреса или его транслит? 10/3, Komsomolsky St., Apt. 17 или 10/3, Komsomol'skaya Ul., Kv. 17?
2) Буквы улицы, квартиры писать большие или маленькие? Ul. (St.) или ul (ul.)?
3) Буквы улицы, квартиры писать перед или после наименований адреса? Ul. Komsomol'skaya или Komsomol'skaya Ul.?
4) Каков порядок написания адреса? Дом/корпус, улица, квартира или улица, дом/корпус, квартира или др.?
5) Существует множество вариантов транслитов (МВД, ГОСТ 7.79-2000). Какой выбрать? Может варианты с maps.google.com можно взять?
Кто что думает? Важно ли расписывать все до мелочей? Для кого мы пишем адрес в PayPal и eBay - продавца или наших почтальонов? Какой формат адреса по вашему более приемлем?
Последнее редактирование модератором: