[USER=41756]Mihailoff[/USER] сказал: because you do not want bad feedback and case? что-то типа: вы же не хотите получить негативный фидбек или кейс?
Becouse - это как бы причина. Переводится как "Потому что". Например: I bought TV because my TV is broked.
А если вы хотите составить предложение - вопрос, то обязательно сначала должен идти глагол. Знак вопроса в конце не делает предложение вопросом априори.
Небольшой совет. Никогда не используйте сложные обороты при составлении предложений на других языках. Нужно составлять максимально простые предложения. Без лишних эпитетов. Все это довольно сложно. А даже если вы правильно составите такое сложное предложение, то не факт что он его сможет понять, ибо английский ему тоже не родной язык.
Все нужно писать максимально просто. Например: Else I'll have to get to you negative feedback Это предложение короткое и несет глубокий смысл. Словосочетание Have to не имеет никакого отношения к слову "иметь". Have to переводится как вынужден. Т.е. придется так поступить из за обстоятельств, хотя вам возможно этого не хочется. И переводится эта конструкция (не смотря на то, что гугл переводчик пишет) В противном случае я буду вынужден оставить вам негатив. Ну по крайней мере я бы так написал. Возможно я тоже допустил где то ошибку, я инглиш знаю пока плоховато.
В общем пишите только простые предложения. И никогда не доверяйте электронным переводчикам.