• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Возврат покупателю только за товар или за доставку тоже?

V

Vanlll

Новичок
Регистрация
26 Ноя 2010
Сообщения
8
Баллы
0
Местоположение
Украина
Всем здравствуйте!Я продал новый товар.Перед продажей проверил,всё работало отлично.Покупатель написал,что не работает должным образом.Я ему написал,что это заводской брак,который дал о себе знать в процессе конкретной эксплуатации.Он хочет полный возврат.Я не против.Подскажите,пожалуйста:1)Я правильно понимаю,что доставку(в случае возврата товара мне назад) всегда оплачивает покупатель и ни кто не может обязать меня оплачивать?2)Возвращать деньги покупателю я должен только за товар.Или возвращать ему деньги за доставку я тоже обязан,которые он мне перчислял(за доставку ему)?Спасибо.С ув.
 
D

Dimka1911

Новичок
Регистрация
15 Апр 2010
Сообщения
112
Баллы
0
Местоположение
Москва
ну это смотря что продавали!
можно ссылку на лот в личку...
 
V

Vanlll

Новичок
Регистрация
26 Ноя 2010
Сообщения
8
Баллы
0
Местоположение
Украина
Моб. телефон.
 
Nevod

Nevod

Новичок
Регистрация
30 Июн 2010
Сообщения
1 942
Баллы
0
Местоположение
Нэнька
Должны вернуть всю сумму которую заплатил покупатель, то есть с доставкой. Покупатель сам оплачивает возврат товара, если другое не указано в условиях возврата товара. Читайте свой листинг.
 
V

Vanlll

Новичок
Регистрация
26 Ноя 2010
Сообщения
8
Баллы
0
Местоположение
Украина
Как написать покупателю на английском о возврате?

Всем здравствуйте!Я продал новый телефон.Я его проверял,всё работало отлично.Покупатель написал:"Hi, I have received telephone, telephone is something defective, it has burned two cards, one of them new, and I cannot use, desire to know it its answer"-перевод:"Привет, я получил телефон, телефон - что-то дефектное, это сожгло две карты, одного из них новый, и я не могу использовать, желать знать это его ответ".Я:"Hi.Please describe the problem in more detail"-перевод:"Привет. Пожалуйста, опишите проблему более подробно".Он:"Hi,The problem is telephone,damage sims card,my old sims card and new sims card {Two sims cards.]"-перевод:"Привет, проблема - телефон, повреждение sims карта, моя старая sims карта и новая sims карта {Две sims карты.]".Я:"Hi.I am sorry.I checked phone.Worked perfectly.Probably, it is factory marriage.1)You want to repair?It can be repaired?How many there is a repair?You can learn?2)Do you want a full refund?You want to make a partial refund?3)You have other offers?P.S:I am so sorry.I'm not guilty.This factory marriage.Thank you.Best regards!!!"-перевод:"Привет. Я сожалею. Я проверял телефон. Работавший отлично. Вероятно, это - фабричный брак 1), Вы хотите восстановить? Это может быть восстановлено? Сколько есть ремонт? Вы можете учиться? 2) Вы хотите полный возврат затрат? Вы хотите сделать частичное возмещение? 3) у Вас есть другие предложения? P.S:I так сожалеет. Я не виновен. Этот фабричный брак. Спасибо. Наилучшие пожелания!!!"Он:"Hi,send me your address ,Refund your item".-перевод:"Привет, пошлите мне свой адрес, Возмещение Ваш пункт".
Подскажите,пожалуйста,как на английском ему написать:"У меня к Вам предложение:Вы оставляете у себя телефон и я Вам доплачу(назовите сумму,если она меня устроит,то я доплачу).Если Вас предложение не устраивает или меня сумма,то вот мой адрес:...........Только,пожалуйста,сообщите мне о вашем решении."
Спасибо.С ув.


Не нужно по одной проблеме плодить несколько тем. Helga
 
умелец

умелец

Powerseller
Регистрация
19 Май 2008
Сообщения
2 528
Баллы
263
Местоположение
Україна
Внимание! Этот текст создан мной лично, при создании текста я пользовался своими знаниями английского (на уровне 7 класса 3 четверти) и ПРОМТа, поэтому здесь могут быть ошибки!

"... I offer you some variants of the decision of this problem.
1. Phone remains at you. Also I will make a partial refund. How many money would you like to receive in the form of partial compensation? (I hope, we will reach the compromise concerning partial compensation).
2. If you do not accept the above-stated variant then you can send this phone back to me. For this purpose you should use this address - .....
Please, inform me on your decision.
Kindest regards ..."

ПРОМТовский перевод текста-
"... Я предлагаю Вам некоторые разновидности решения об этой проблеме.
1. Телефон остается в Вас. Также я сделаю частичное возмещение. Сколько денег хотели бы Вы получать в форме частичной компенсации? (Я надеюсь, мы достигнем компромисса относительно частичной компенсации).
2. Если Вы не принимаете выше-установленного разновидность тогда Вы можете отослать этот телефон назад ко мне. С этой целью Вы должны использовать этот адрес-.....
Пожалуйста, сообщите мне о своем решении.
Самые добрые отношения........"
 
V

Vanlll

Новичок
Регистрация
26 Ноя 2010
Сообщения
8
Баллы
0
Местоположение
Украина
Уважаемая Helga извините,пожалуйста.
 
Live

Similar threads




Вверх
Live