Скажите пожалуйста как по немецки называется "заказная авиа бандероль".
Хочу почитать об этом способе н немецком почтовом сайте.
1. "Бандероль" по действующему российскому определению
означает то, что вложение -
исключительно печатные издания, рукописи, фотографии.
Хотя придумана была как более дешёвый
(по сравнению с обычными отправлениями) способ посылать
и мелкие предметы / образцы товаров
(то, что сейчас делает "мелкий пакет"),
и периодику
(то, что сейчас делает "мешок М").
Особого/отдельного смысла существования
в цивилизованных странах в наши дни не имеет -
спонсировать пересылку
оставшейся в поле действия бандероли частной печатной продукции
государству большого смысла нет.
В СССР уцелела благодаря политике партии
на поддержку грамотности вообще и чтения/обучения в частности,
а также для облегчения цензуры и прочей слежки за гражданами -
пусть, мол, сами свои пасквили специальным образом пересылают,
чтобы легче заметить было.
Мораль - слово "бандероль" откидываем;
найти такой почтовый сервис
ни в Германии, ни в англоговорящих странах мы не сможем.
2. "Авиа" уже даже и в России нет, довольно давно.
И вот (как я думаю) почему.
Рассмотрим вопрос со стороны логистики
(я очень сильно упрощаю реальные процессы,
для выделения принципа).
Предположим, что мы перед отправкой
пометили одно отправление как "par avion", а другое - нет.
На некоторой сортировке, делящей отправления на разные потоки,
их поместили в разные мешки с разной судьбой-маршрутом.
Где разойдутся эти маршруты?
Правильный ответ - нередко бывает, что нигде.
Представьте себе, что мешки "авиа"
привезли к самолёту, и тут выяснилось,
что места внутри ещё много.
Что, самолёт полетит с недогрузом?
Да нет, его просто добъют "обычными" мешками.
Поэтому и потоки организованы так,
чтобы "авиа" можно было дополнить "обычным",
т. е. точка разделения потоков
близка к месту отбытия "авиа".
В точке прилёта самолёта ситуация зеркальная.
Да, а что делать с теми "обычными",
которые в самолёт не влезли?
Можно, конечно, отправить их по земле/воде.
Только вот начав этот путь,
они на следующий самолёт уже не попадут.
Поэтому можно, например, подержать их пару дней -
вдруг недогруз завтра будет ещё бОльшим,
и завтрашних "простых" для добивки не хватит.
"Лучше день потерять, потом за пять минут долететь."
(C) "Крылья, ноги и хвосты".
Таким образом, в точке разделения потоков
образуется буфер/резерв "простых" отправлений,
который сбрасывается в "земноводные" маршруты
по переполнению или по таймеру.
С другой стороны, на бОльшей части маршрута
авиасообщения может не быть вообще
или оно может быть не ежедневным
(и поездом/автомобилем/оленями просто быстрее будет).
Обещать прямо в названии, что будет "авиа"
"где-нибудь, если повезёт" - это как-то не кошерно.
Ну, разве что в Англии почтовики могут точно знать -
эти полетят во Франкфурт, а эти поедут под Ла-Маншем.
Только вот после Франкфурта,
как миленькие, окажутся опять в одной колее.
Поэтому теперь чаще употребляют более точные термины
- "приоритет/класс/& отправления",
а не указание на конкретный способ.
Мораль - слово "авиа" тоже откидываем.
3. "Что осталось на трубе?"
"Заказными" (registered) МПО бывают, это правда.
Для этого им надо быть отслеживаемыми (иметь номер)
или хотя бы с уведомлением о вручении
(всё равно нынче без номера не бывает;
да и вручает тот же Royal Mail
даже внутри страны первому встречному -
бессмысленная вещь это уведомление само по себе...).
Мораль - по-немецки для МПО что-то аналогичное по сути -
Einschreiben International для *brief'ов.
В DHL Paket International функция встроена изначально -
"Haftung und Sendungsverfolgung sind inklusive."
("материальная ответственность за повреждение или утерю
и сервис отслеживания по номеру - включён").