• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

K сведущим в немецком языке

M

mikele

Новичок
Регистрация
12 Июн 2005
Сообщения
88
Баллы
0
что сие значит ...
On -line переводчики не сильно помогают .

Hallo!
Bitte legen Sie dem Paket eine Rechnung
 
Ганс

Ганс

Новичок
Регистрация
27 Фев 2006
Сообщения
186
Баллы
0
Привет,
Пожалуйста приложите к пакету счет на все 7 позиций. Для пошлины!
Большое спасибо.

Что в этом непонятного?
 
M

mikele

Новичок
Регистрация
12 Июн 2005
Сообщения
88
Баллы
0
cпасибо
 
Y

Yurij

Powerseller
Регистрация
3 Май 2004
Сообщения
2 113
Баллы
646
Местоположение
Украина
> Для пошлины!
Я бы сказал, "Для таможни" будет правильнее
 
Ганс

Ганс

Новичок
Регистрация
27 Фев 2006
Сообщения
186
Баллы
0
Для таможенной пошлины :D
 
nawigator

nawigator

Новичок
Регистрация
12 Дек 2006
Сообщения
54
Баллы
0
Местоположение
Germany
Для таможни будут правильней :D
 
will

will

Powerseller
Регистрация
22 Окт 2004
Сообщения
2 257
Баллы
0
Местоположение
Москва
Zolle - (таможенная) пошлина. По крайне мере так в словаре значится.
 
Q

qwenty

Крутой иБаер
Регистрация
2 Дек 2006
Сообщения
1 288
Баллы
646
Местоположение
UA
переводчики не сильно помогают

Вот что вышло после промта, вроде как все понятно:

Привет!
Пожалуйста, приложите к пакету счет обо всех 7 артиклях!
Для пошлины!
Большое спасибо
 
M

mikele

Новичок
Регистрация
12 Июн 2005
Сообщения
88
Баллы
0
пробовал через babel fish получилась белиберда.
 
Q

qwenty

Крутой иБаер
Регистрация
2 Дек 2006
Сообщения
1 288
Баллы
646
Местоположение
UA
mikele Поставь PROMT 8
Я с немецкого письма перевожу ним без проблем, правда если они пишут без ошибок и различного сленга - здесь уже никакой переводчик непоможет ИМХО
 
i-buy.pro

i-buy.pro

Посредник
Регистрация
25 Авг 2006
Сообщения
1 635
Баллы
0
Местоположение
Германия, Mannheim
Zoll = таможня
Zollgebuehr = таможенная пошлина

В просторечии употребляется также морфологически неверное выражение (слэнг) Zoll bezahlen = оплатить таможенную пошлину.

Феликс
 
I

i-wanna-more

Новичок
Регистрация
20 Дек 2006
Сообщения
468
Баллы
0
Вообще-то, для оплаты таможенной пошлины.
Но поскольку немецкий - язык точный и краткий, и всегда стремится к минимизации, то частенько, как подметил Mannheim возможны легкие искажения (а иногда не очень) вроде этого. То же самое наблюдается и в русском, никто ведь не будет говорить: для оплаты таможенной пошлины, легче сказать - для таможни.
 
ihrh

ihrh

Новичок
Регистрация
7 Янв 2007
Сообщения
91
Баллы
0
Местоположение
Украина
i-buy.pro

i-buy.pro

Посредник
Регистрация
25 Авг 2006
Сообщения
1 635
Баллы
0
Местоположение
Германия, Mannheim
ihrh, это обязаны только магазины делать. Частный продавец не должен давать никаких гарантий, если он исключил их в тексте своего лота.

Феликс
 
Live

Similar threads




Вверх
Live