• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Прошу помочь с переводом на немецкий.

G

Gulftown

Начинающий
Регистрация
2 Фев 2010
Сообщения
1 429
Баллы
19
Местоположение
Воронеж
Нашел ряд позиций нужного производителя у одного селлера на немецкой площадке. Без лишних обиняков и лирики в одном предложении через ибей спросил, есть ли ещё "Haben sie то-что-мне-надо".

Получил ответ:

Dear %мой_id%,

Hallo. Ja habe ich auch. K
 
vns73

vns73

Новичок
Регистрация
29 Май 2010
Сообщения
753
Баллы
0
Местоположение
Россия, Златоуст
Gulftown

Вы стройте предложения по другому:
не "Меня интересуют"
а "Я интересуюсь" - гугл переведет прекрасно
Ich interessiere mich f
 
RusBid-Germany

RusBid-Germany

Посредник
Регистрация
11 Авг 2008
Сообщения
326
Баллы
1 013
Местоположение
Germany Werder-Havel
Hallo,
vielen Dank f
 
vns73

vns73

Новичок
Регистрация
29 Май 2010
Сообщения
753
Баллы
0
Местоположение
Россия, Златоуст
Gulftown
Лучше естественно второй вариант :cry:
Первый это с онлайн переводчиками :)

Vlaz

Поможете перевести описание открыток? Вечером выложу.
Может и продать поможете :)
 
RusBid-Germany

RusBid-Germany

Посредник
Регистрация
11 Авг 2008
Сообщения
326
Баллы
1 013
Местоположение
Germany Werder-Havel
vns73, с переводом поможем.
Ну если объем небольшой :)

А текст отправляйте лучше на мейл.

Удачи!
 
G

Gulftown

Начинающий
Регистрация
2 Фев 2010
Сообщения
1 429
Баллы
19
Местоположение
Воронеж
Vlaz, заодно, подскажите, пожалуйста, как у него попросить комбайнд шиппинг. Письмо вроде готово, это последний штрих.
 
RusBid-Germany

RusBid-Germany

Посредник
Регистрация
11 Авг 2008
Сообщения
326
Баллы
1 013
Местоположение
Germany Werder-Havel
Vlaz, заодно, подскажите, пожалуйста, как у него попросить комбайнд шиппинг. Письмо вроде готово, это последний штрих.

Если, Вы про отправку всех заказов к Вам одной посылкой, тогда
просто к конце (перед Gru
 
G

Gulftown

Начинающий
Регистрация
2 Фев 2010
Сообщения
1 429
Баллы
19
Местоположение
Воронеж
Vlaz, спасибо. Единственное, подобный вопрос идёт от перевода с русского на немецкий. То есть это речевой оборот, привычный в обиходе. На ибее же есть своя терминология.

Тогда вполне логичным будет вопрос:
Sie bieten einen kombiversand?

Грамматически верно?
 
Ecilopp

Ecilopp

Крутой иБаер
Регистрация
31 Мар 2010
Сообщения
2 496
Баллы
586
Местоположение
Россия
я обычно проверяю правильность перевода так: переведенную фразу перегоняю обратно на русский, если получилось правильно - значит, верно.
 
RusBid-Germany

RusBid-Germany

Посредник
Регистрация
11 Авг 2008
Сообщения
326
Баллы
1 013
Местоположение
Germany Werder-Havel
Vlaz, спасибо. Единственное, подобный вопрос идёт от перевода с русского на немецкий. То есть это речевой оборот, привычный в обиходе. На ибее же есть своя терминология.

Тогда вполне логичным будет вопрос:
Sie bieten einen kombiversand?

Грамматически верно?

Нет, неверно
и слова kombiversand в немецком нет.
Вас продавец может не понять. :)
В немецком по др. строятся вопросит.
предложения
Так Вы утверждаете, а не спрашиваете.

Тот вариант что я Вам написал -верный.
 
G

Gulftown

Начинающий
Регистрация
2 Фев 2010
Сообщения
1 429
Баллы
19
Местоположение
Воронеж
В немецком по др. строятся вопросит.
предложения
Так Вы утверждаете, а не спрашиваете.

Тот вариант что я Вам написал -верный.
Спасибо, будем пока разбираться с грамматикой дальше.

Нет, неверно
и слова kombiversand в немецком нет.
А вот тут неправда Ваша! Есть такое слово. И на ebay.de оно встречается. :lol: Там вообще много неологизмов...
Надеюсь, Вы поняли, что я никоим образом с Вами не спорю. :)
 
Live

Similar threads




Вверх
Live