Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нем неправильно. Необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
Нужна помощь в квалифицированном переводе с русского на английский
Доброго времени, нужна помощь в переводе с русского на английский, юридическая тематика, объем около 1 листа А4. Подскажите, к кому можно обратиться за помощью?
@kostya_bug добрый день. Вы можете нанять переводчика по вашей задаче на фрилансеровских сайтах. Их сейчас большое множество как в рунете, так и в Украине, США и наверное в каждой стране. Upwork это данный сайт фрилансеров: www.upwork.com Есть еще: www.fiverr.com Freelancer.com www.guru.com и т.д.
@kostya_bug добрый день. Вы можете нанять переводчика по вашей задаче на фрилансеровских сайтах. Их сейчас большое множество как в рунете, так и в Украине, США и наверное в каждой стране. Upwork это данный сайт фрилансеров: www.upwork.com Есть еще: www.fiverr.com Freelancer.com www.guru.com и т.д.
Добрый день. Cпасибо вам! Квалификацию можно проверить по отзывам, по тому как фрилансер общается с клиентами. Получив готовый перевод - вы можете переслать его мне, а я за небольшую сумму могу проверить качество перевода.
Добрый день. Cпасибо вам! Квалификацию можно проверить по отзывам, по тому как фрилансер общается с клиентами. Получив готовый перевод - вы можете переслать его мне, а я за небольшую сумму могу проверить качество перевода.
@kostya_bug добрый день. У меня специализация переводов живых разговоров. Переводчик текстов это отдельная отрасль в которой я практически не работаю. Перевести текст я могу, но на это у меня уйдет больше времени, больше усилий и моя работа в итоге вам будет стоить значительно дороже перевода текста фрилансером. Это одна из причин почему я вам тоже рекомендую обратиться именно к фрилансеру по данной задаче. Попробуйте выбрать фрилансера на озвученных выше сайтах с как можно большим числом отзывом и с большой давностью работы. Это обычно снижает все возможные риски.
Я бы больше доверял тем, кто живет в языковой среде. Все эти агенства и наши фрилансеры не совсем то, еще точнее в 99% форменная дичь. В начале 2010, когда искал себе переводчика столько насмотрелся, что ппц. Само собой начинал с агентств, которые есть в моем городе. На апворке стартует от 10 баксов за час, я бы ориентировался на 20.
@kostya_bug, очень верное замечание. Скажу больше: переводчик должен специализироваться именно на юридической тематике или, во всяком случае, быть очень грамотным человеком. В США язык юристов - это как отдельный диалект, который полностью понятен далеко не всем живущим в Америке. Вот @Biro может подтвердить мои слова. Я владею английским. Я даже понимаю этот юридический диалект, но вот написать что-либо на нем - нет, увольте. Это куда заковыристее нашего отечественного канцелярита. Мне попадали в руки переводы различной тематики, сделанные в России, Украине, Беларуси, Молдове. Некоторые из них оказались гугл-переводами, малая их часть была весьма высокого уровня, но основная масса оставляла желать лучшего. Отсюда вывод: ищите переводчика носителя языка. Если Вы все же решите воспользоваться услугами русского переводчика, попросите @Biro проверить его работу.
@kostya_bug добрый день. У меня специализация переводов живых разговоров. Переводчик текстов это отдельная отрасль в которой я практически не работаю. Перевести текст я могу, но на это у меня уйдет больше времени, больше усилий и моя работа в итоге вам будет стоить значительно дороже перевода текста фрилансером. Это одна из причин почему я вам тоже рекомендую обратиться именно к фрилансеру по данной задаче. Попробуйте выбрать фрилансера на озвученных выше сайтах с как можно большим числом отзывом и с большой давностью работы. Это обычно снижает все возможные риски.
@kostya_bug, очень верное замечание. Скажу больше: переводчик должен специализироваться именно на юридической тематике или, во всяком случае, быть очень грамотным человеком. В США язык юристов - это как отдельный диалект, который полностью понятен далеко не всем живущим в Америке. Вот @Biro может подтвердить мои слова. Я владею английским. Я даже понимаю этот юридический диалект, но вот написать что-либо на нем - нет, увольте. Это куда заковыристее нашего отечественного канцелярита. Мне попадали в руки переводы различной тематики, сделанные в России, Украине, Беларуси, Молдове. Некоторые из них оказались гугл-переводами, малая их часть была весьма высокого уровня, но основная масса оставляла желать лучшего. Отсюда вывод: ищите переводчика носителя языка. Если Вы все же решите воспользоваться услугами русского переводчика, попросите @Biro проверить его работу.
Спасибо. как раз и искал такого человека, который живет в англоговорящей стране, в идеале с родным английским и с юр образованием но найти такого переводчика проблема. Чаще всего перевод рус-анг предлагают с родным русским, а выбрать из них трудно